O que é que está em cima, O que se passa? and Tudo bem? are just three of many Portuguese equivalents of the English phrase "What's up?" Context makes clear whether a literal "What is it that is up?" (case 1) or a trendy "What's happening?" (example 2) or "Everything o.k.?" (instance 3) suits. The respective pronunciations will be "oo kee eh keesh-TA eng SEE-muh," "oo kee see PAS-suh" and "TOO-doo beng" in Cariocan Portuguese and in continental Portuguese.
The terms 'ate', which is pronounced 'ah-TEH'; or 'para cima', which is pronounced 'PAH-ruh SEE-muh', may be Portuguese equivalents of the English word 'up'.The first example of 'ate' is used as 'up' in the sense of 'until' or 'up to a certain point'. For example, 'to go up to a great height' is translated into Portuguese as 'subir ateuma altura bem elevada'.The second example of 'para cima' is used as 'up' in the sense of 'upwards'. For example, 'to turn up the music' may be translated into Portuguese as 'girar o dial do volume para cima'.
"Vai levar no cu" - portugal's portuguese "Vai tomar no cu" - Brazilian's portuguese
To pick someone up, or pass by for someone
If you are using slang, it means "whats up"
Swahili is primarily a Bantu language, with significant influences from Arabic due to historical trade and interaction along the East African coast. It also includes some borrowings from English, Portuguese, and Hindi.
It means "What's Up?". also Whats wrong, or whats the matter
The terms 'ate', which is pronounced 'ah-TEH'; or 'para cima', which is pronounced 'PAH-ruh SEE-muh', may be Portuguese equivalents of the English word 'up'.The first example of 'ate' is used as 'up' in the sense of 'until' or 'up to a certain point'. For example, 'to go up to a great height' is translated into Portuguese as 'subir ateuma altura bem elevada'.The second example of 'para cima' is used as 'up' in the sense of 'upwards'. For example, 'to turn up the music' may be translated into Portuguese as 'girar o dial do volume para cima'.
Whats up can be loosely translated as "Wie gehet's"
With this online Portuguese to English translator you can translate up to 1000 characters of text into either Portuguese or English for free. http://www.acreativedesktop.com/english-portuguese-text-speech-program.html
quvo is actually slang for two spanish words, "que uvo" wich actually means, whats up
The phrase 'Nas Nuvens', which is pronounced as 'neye*-zhnoo-vengzh and translated literally as 'in the clouds', is a Portuguese equivalent in Portugal to the title of the movie 'In the air'.*The sound 'eye' is similar to the sound in the English noun 'eye'.
"Vai levar no cu" - portugal's portuguese "Vai tomar no cu" - Brazilian's portuguese
Sole means .......... Boy man bro....... like hey bro......... Hey sole
"What's happening?" It depends on the way it is asked and the circumstances. It´s usually an expression of concern - "what´s up?" "what´s the trouble?" "what´s going on?".whats happening or whats up
"Dressed up," "grabbed" and "tempered, cooked and frozen like ham" are English equivalents of the Portuguese word afiambrada. Context makes clear whether colloquial (cases 1, 2) or literal (example 3) meanings suit. The pronunciation of the feminine singular adjective/past participle in question will be "A-fyum-BRA-duh" in Cariocan Brazilian and in continental Portuguese.
"Keep it up!"
ue