Algumas frases and algumas expressões are Portuguese equivalents of the English phrase "some phrases." Birthplace and personal preference determine whether what also may mean "some sentences" (case 1) or "some expressions" (example 2) suits. The respective pronunciations will be "ow-GOO-mush FRA-zeesh" and "ow-GOO-muh-ZEESH-pres-SOISH" in Cariocan Brazilian and in continental Portuguese.
Many English words used everyday are Portuguese in origin. Examples include albatross, albacore, acai, cobra, macaw, yam, dodo, and potato.
No. Brazilian could be any one of several native languages. The official language of Brazil is Portuguese.
I am not sure what you mean by plural word. In Portuguese as in English we form the plural of a word just putting a ''s'' in the end of word. Example: maça(apple), maças(apples). Or carro(car) and carros(cars). Some words need "es" though.If you are just asking how to say Plural in Portuguese you be glad to know that it is "plural" like in English.Is worth knowing that in English we can't say "Portugueses" just Portuguese people but in Portuguese we say: "Português" (the language or a portuguese person and "Portugueses" (the portuguese people or a group the portuguese people"
People living in Portugal speaks portuguese, but some people over there can speak english, like many people allover the world, in almost all nations.
The three most widely spoken languages in Latin America are Spanish, Portuguese, and English. Spanish is the predominant language in most countries in Latin America, Portuguese is spoken primarily in Brazil, and English is commonly spoken in some Caribbean countries.
Alcune espressioni is an Italian equivalent of the English phrase "a few phrases." The feminine plural phrase also translates as "any expressions" or "some phrases" in English. The pronunciation will be "al-KOO-ney-spres-SYO-nee" in Italian.
Algumas palavras feias is a Portuguese equivalent of the English phrase "some bad words." The feminine plural noun and adjectives translate literally as "some ugly words" in English. The pronunciation will be "ow-GOO-muh-shpuh-LA-vruh-shfeh-yuhsh" in Cariocan Brazilian and in continental Portuguese.
Sanakirja simply translates to the word dictionary in Finnish. There is an online sanakirja where you can learn some phrases translated from Finnish to English.
algunas personas y lleno de sorpresas is the correct translation for this two phrases
Zalina is the same in English and in Portuguese. The feminine proper name in question serves as a Eurasian name of many variants, some of which exist in Brazil, a country that has many Belarussian colonies, descendants and immigrants. The pronunciation will be "zuh-LEE-nuh" in Cariocan Brazilian and in continental Portuguese.
Visit http://babelfish.com/translate_txt. The site offers translations from English to Portuguese, and from Portuguese to English. It also offers a search service to look for similarly translated passages on the web. There may be some rough spots. So it's important to have an alternate source to check, such as the online dictionary at www.wordreference.com.
Verde and verdes are Portuguese equivalents of the English word "green." Context makes clear whether someone or something (case 1) or some people and somethings (example 2) suit. The respective pronunciation will be "VER-djee" and "VER-djeesh" in Cariocan Brazilian and in continental Portuguese.
There is a large variety of phrases that can be considered bad English. Some of these are "My bad", "Chill", "Color me there" and "That's what she said".
The Portuguese word "cãibra"," in English is "cramp.
Bring back the Fanny Pack's.
You will find some parts of the book translated to English on the web, but the whole book has not been translated. But Gotthelfs book The Black Spider is translated.
There are four main types of English phrases: noun phrases (e.g. "the big house"), verb phrases (e.g. "is running fast"), adjective phrases (e.g. "very tall") and adverb phrases (e.g. "quite slowly").