That's not a word. It was probably a typo and they meant "abraços" which means "hugs".
If you're a guy it's obrigado and if you're a girl it's obrigada.
"tula" in Portuguese does not have a commonly recognized meaning. It may be a name or a term used in a specific context or dialect, but it is not a standard Portuguese word with a defined meaning.
"Tangomao" does not have a specific meaning in Portuguese. It may be a misspelling or a word from another language.
You can say "Eu nunca vou te esquecer" in Portuguese to convey the meaning of "I will never forget you".
I'm pretty sure that's not a portuguese name.
Brasileiro
I will spoil you Vou mimá-lo.
Para os meus pais Im brasilian btw, so its right
"Tenha um bom dia" translates to "Have a good day" in Brasilian Portuguese
If you're a guy it's obrigado and if you're a girl it's obrigada.
Outra vez, mas desta vez para sempre. Novamente e para sempre.
you would say hormônios in Portuguese, but.. what do you mean by "meaning"?
Bazaar is an English equivalent of 'bazar'. The Portuguese word is a masculine noun whose definite article is 'o' ['the'], and whose indefinite article is 'um'['a, one']. It's pronounced 'buh-ZAH' in Portugal and according to the carioca accent in Rio de Janeiro, Brazil.In Portuguese (not Brasilian, but Portuguese), it can also be a slang verb that means 'leaving' or 'getting out', e.g. 'Vou bazar' meaning 'I'm leaving' or 'Vou bazar daqui para fora', meaning 'I'm getting out of here'.Also, in Portugal it's not pronounced 'buh-ZAH', but "buh-ZAR"
Stag is not a portuguese word.
Portuguese meaning for palavras
He is Brasilian
The English meaning of the Portuguese word "peaceful" is calm, serene, or without disturbance.