I believe it is the term used to describe a white female.
Correction and explanation: Memsahib is not a Swahili word but one from India. It means "mistress" (the feminine of sahib). The white colonists in East Africa took the Swahili word bwana, Mr. or Sir, to mean "master" and to refer only to themselves. Not finding such a word they could use for white women, they imported memsahib from the Raj. Also heard in southern Africa. It was still commonly used for white women in the early years of independence but is almost never heard today.Not a Swahili word.
Not a word in Swahili
The Swahili word "asikia" means "to hear" in English.
This is not a Swahili word. It may be a word or name from West Africa.
No, in Swahili "kiSwahili" means the Swahili language. The word for teacher in Swahili is "mwalimu."
Not a word in Swahili. By its apearance it could be a word from another Bantu language.
Dela is not a Swahili word. It could be an African spelling of the name Della.
"Ayokunie" is not a Swahili word. It is possible that it is a name or a word from another language. Can you provide more context or information?
Serikali
This has the appearance of a word or name in an African language, but it has no meaning in Swahili.
"Nimefurahi" in Swahili translates to "I am happy" in English.
Jawara is not a Swahili word. The closest Swahili word to this is two syllables: kujawa na (to be filled with ), example: Amejawa na hofu, he or she is filled with fear.