"Peace" is an English equivalent of the French word paix.
Specifically, the word is a feminine noun in its singular form. It may be preceded by the feminine singular definite article la ("the") or by the feminine singular indefinite article une ("a"). The pronunciation will be "peh" in French.
Pace is an Italian equivalent of the English word "peace".
Specifically, the word is a feminine noun in its singular form. It may be preceded by the feminine singular definite article la ("the"). The pronunciation will be "PA-tchey" in Italian.
Giardino tranquillo is an Italian equivalent of the English phrase "peaceful garden."
Specifically, the masculine noun giardino means "garden." It may be preceded by the definite article il ("the") or the indefinite article un ("a, one"). The masculine adjective tranquillo means "calm, peaceful, quiet, tranquill."
The pronunciation is "djahr-DEE-noh trahn-KWEEL-loh."
Sabato di pace is an Italian equivalent of the Hebrew phrase Shabbat shalom.
Specifically, the masculine noun sabato is "Saturday". The preposition di means "of". The feminine noun pace translates as "peace".
The pronunciation will be "SA-ba-to dee PA-tche" in Italian.
pace sulla terra
"The storm at sea" is an English equivalent of the Italian phrase la tempesta di mare.Specifically, the feminine singular definite article lais "the". The feminine noun tempesta means "squall, storm, tempest". The preposition di literally means "of". The masculine noun mare translates as "ocean, sea".The pronunciation will be "la tem-PEH-sta dee MA-rey" in Italian.
"But not(so, that) much" is an English equivalent of the Italian phrase Ma non tanto. The adverbial phrase most famously references the careful playing of a musical piece. The pronunciation will be "ma non TAN-to" in Italian.
It is the Latin translation of the English phrase "Far From These Things".
Operatic pop is the genre of the Italian song Con te partirò, whose literal translation is "With you I will leave" in English. The genre in question puts a classical music motif or theme or operatic singing style into the pop music context. The pronunciation of the prepositional phrase, whose most famous performance is by Lajatico-born Italian classical crossover tenor Andrea Bocelli at the 1995 Sanremo Music Festival, will be "kon tey PAR-tee-RO" in Italian.
"Not too lively (and fast)" is an English equivalent of the Italian phrase vivo non troppo. The pronunciation will be "VEE-vo non TROP-po" in Italian.
to remember = leezkor (לזכור)
Traduzione dall'italiano all'inglese is an Italian equivalent of the English phrase "Italian to English translation." The prepositional phrase translates literally into English as "translation from the Italian to the English." The pronunciation will be "TRA-doo-TSYO-ney dal-LEE-ta-LYA-no al-leen-GLEY-zey" in Italian.
Shabbat Shalom (שבת שלום).Note: This means 'A peaceful shabbat'. The phrase "happy shabbat" is not a phrase that is traditionally used.
molto bene
It depends one what Hebrew word is after the word "Sabbath." Unless you are asking how to translate the phrase "after Sabbath" which is acharei Shabbat (אחרי שבת)
gever leh gever (גבר לגבר)
You can ask for the translation on the site.
There is no such translation in Hebrew, but there are many theories. The most popular is that it's a corruption of the Hebrew phrase Ish Krayyot (איש קריות), which means "man of Krayyot (a town)".
Vivere is an Italian equivalent of the English phrase "To live".Specifically, the word is a verb. It is the present infinitive. The pronunciation will be "VEE-vey-rey" in Italian.
Adesso mi conosci.
Scrivere is an Italian equivalent of the English phrase "to write".Specifically, the word is a verb. It is in the present infinitival form. The pronunciation will be "SKREE-ve-re" in Italian.
Volere is an Italian equivalent of the English phrase "to wish".Specifically, the word is a verb. It is the form of the present infinitive. The pronunciation will be "voh-LEY-rey" in Italian.