In French the grammar for "missing" a person is different. If Harry misses Sally, then in French Sally is the subject of the sentence and Harry is the indirect object. Think of it as Sally is absent, or missing, in Harry's world. So, to answer your question,
I miss you. -> Tu me manques.
Tu me manques vraiment.
French does not have the ability to add an auxiliary like "do" for emphasis, which is why I suggest adding an adverb like "vraiment". Also note that when you translate a sentence like "I miss you" into French, the direct object becomes the subject and the subject becomes the indirect object.
tu me manques beaucoup
"tu me manques beaucoup"
I miss you a lot: Tu me manques beaucoup If you know some French it may seem a little confusing. Literally it means, you are missing (/lacking) to me, the word me is the indirect object. It's just a French idiom.
'tu me manques tellement' - i miss you so much
Tu me manque
I miss you is 'tu me manques' in French.
The French translation for publishing is édition.
The translation for 'Erica' in French is the same as it is in English.
Miss Piggy is "modemoiselle Piggy" in French.
the french translation for chatty
French language has no translation for Yukon. It is a very seldom used word and French people have no idea where it is located.
If you want to say "I miss him", it's: Il me manque.
We Love and Miss you Mama
I miss being at home is commonly said "ça me manque d'être à la maison" in French.
"On t'aime et tu nous manques".
I have searched throughout the internet and in bookstores in France and Montreal and never found it. Spanish, yes. A French translation is sorely overdue.
Translation: Nous ne ratons jamais une épisode.
The literal translation is 'tu nous manques' - pronounced 'too noo mank'
I miss home: Je manque à la maisonI am homesick: Je suis avoir le mal du pays
Vous me manquez translates to "I miss you" in English.The literal translation is "you are causing a missing in me".
fait son is the translation in French. This translation is from English to French.
"je rate mon amour" isn't a French phrase. This is an automatic translation of "I miss my love", but the actual meaning in French is "I fail my love"
to miss is 'manquer' in French. tu me manques = I miss you ; elle me manque = I miss her