It's actually spelt, "No conozco," and it means, "I'm not familiar with (a person)."
I don't know you very well, but how pretty you are
"Pero no te conozco o si" would mean "But I don't know you or if."
it means: hello, excuse me, who are you? I don't know you.
It's a bit ungrammatical and abbreviated in parts, probably should be: Oye (me/tu) conoces porque yo no te conozco. = Listen, you know (me) because I don't know you.
Yo no te conozco; quien eres? Traduccion: I don't know you; who are you?
"Quien eres te conozco" is not a correct sentence in Spanish. It seems to be a mix of "¿Quién eres?" (Who are you?) and "Te conozco" (I know you). The correct way to ask "Do I know you?" would be "¿Te conozco?"
It means "I know you well" and it's "conozco" and not "conosco"...
"Te conosco" in English means "I know you."
Ola d dond d conosco means "Hello how are you?" in English.
Conosco = I know (some one) - (it does not mean "I know something")
Sorry, where do I know you from?
It means, "If I know you, I don't remember it."
Yo conosco a sus parientes or yo conosco a sus padres.
Probably should have been "Porque yo la conozco" = because I know her Por que yo la conozco = Why I know her? (nonsense) There is no spanish word "conosco"
Eres ti conosco does not make sense. Eres is a form of ser (to be), meaning you (tú). Conosco is not a word. You mean conozco which is a form of conocer (to know), meaning I (yo). So the conjugation of this sentence is out of whack. If it were translated it would be something like 'You are I know' (however it wouldn't be grammatically correct).
I don't know you very well, but how pretty you are
"Pero no te conozco o si" would mean "But I don't know you or if."