Japanese people doesn't have A-Z instead they use hiragana or Katakana letter
Hiragana
あいうえお A I U E O
かきくけこ KA KI KU KE KO
さしすせそ SA SHI SU(SI) SE SO
たちつてと TA CHI TU TE TO
なにぬねの NA NI NU NE NO
はひふへほ HA HI(HE) FU HE HO
まみむめも MA MI MU ME MO
N is the last one, pernounced as a "N" would be in English
A: ei エイ
B: bii ビー
C: shii シー
D: di ディ (older: ji ジ / ヂ)
E: ii イー
F: efu エフ
G: ji ジ
H: echi エチ
I: ai アイ
J: je ジェー
K: kei ケイ
L: eru エル
M: emu エム
N: en エン
O: o オ
P: pii ピー
Q: kyu キュ
R: aru アル
S: esu エス
T: ti ティ (older: chi チ)
U: yu ユー
V: vi ヴィ (V isn't a Japanese sound, so vi usually ends up sounding more like bi.)
W: daburu ダブル
X: ekusu エクス
Y: wai ワイ
Z: ji ジ
I may be wrong on the lengths of some of the endings. If that's the case, then I apologize.
Keep in mind that the Japanese do not have names for the "letters" of their own alphabets. A letter like か (ka) is simply referred to as "ka." There's no name for the letter. It actually makes more sense that way.
Japanese people doesn't have A-Z instead they use hiragana or Katakana letter
Hiragana
あいうえお A I U E O
かきくけこ KA KI KU KE KO
さしすせそ SA SHI SU(SI) SE SO
たちつてと TA CHI TU TE TO
なにぬねの NA NI NU NE NO
はひふへほ HA HI(HE) FU HE HO
まみむめも MA MI MU ME MO
and there is some more that I forgot
I wouldn't really say there is a Japanese alphabet but there is something pretty close to it.
In Japanese there are the vowels to begin with. In this case the order is a i u e o. In front of the a, i, u, e and o there would be an alphabet. This "alphabet" is:
A I U E O
KA KI KU KE KO
TA CHI TSU TE TO
NA NI NU NE NO
HA HI FU HE HO
MA MI MU ME MO
YA YU YO
RA RI RU RE RO
WA WO
N
(The alphabet such as FU, CHI and TSU which are slightly different then the other are designed to be easier to pronounce.)
After typing all this, there is no way to translate this into English, that I know of.
Japanese has 48 'letters' but they are not the same as in English. The 5 vowels are like 'a', 'i', 'u', 'e', 'o', and have a short sound (like the vowel sounds in 'hat', 'hit', 'hut', 'het', 'hot'). The 9 consonants each have a vowel sound attached - 'na', 'ni', 'nu', 'ne', 'no', 'ra', 'ri', 'ru', 're', 'ro', etcetera, but with a few anomalies. For a greater depth of answer, got to http://www.answers.com/japanese%20alphabet
DWM
The English saying "death wish" can be translated into Japanese. When spelled with the English alphabet this phrase becomes "Shi no ganbo".
In Japanese, it could be said 'erissa,' and written: エリッサ
There is none; Japan doesn't use English letters. The closest thing would be the translation of the sound "aa", which would be あ.
'Romanji' is an incorrect transliteration of 'romaji.' It is the writing of Japanese in the Latin alphabet.
warrior is "musha" I don't know what magic is in Japanese though, sorry
There is only one English alphabet, and it cannot be translated into the Japanese alphabet because there is no such thing as a Japanese alphabet. Japanese uses syllabaries and picture-symbols in its writing.
13
Insect can be transleted into Kikuyu word to be dudu.
Yes, they did. Like the alphabet here is ABCDEFFHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ so in japan its ¥£€#££€'
In Japanese, when the word no is said, it can be said as ___, ______, or ________. The Japanese language does not use the same alphabet as the English language.
ワーロック Waarokku.
In Japanese, when the word no is said, it can be said as ___, ______, or ________. The Japanese language does not use the same alphabet as the English language.
The Japanese language has many different forms of the English word "grand". One Japanese translation (spelled with the English alphabet) would be "gurando".
The English word "aqua" is actually very similar when translated into Japanese. When spelled with the English alphabet it simply becomes "akua".
There is no direct equivalent between the English alphabet and written Japanese, despite that awful kanji "alphabet" that has found its way onto tattoo flash sheets in recent years.Japanese has two phonetic syllabaries called kana, but the syllables do not correspond to English letters or sounds.
The English saying "death wish" can be translated into Japanese. When spelled with the English alphabet this phrase becomes "Shi no ganbo".
In Japanese, it could be said 'erissa,' and written: エリッサ