"Saint Lucy" is an English equivalent of the song-title Santa Lucia. It references a traditional Neapolitan song whose worldwide fame originates its transcription by Teodoro Cottau (December 7, 1827 - March 30, 1879). The Cottrau transcription from the Naples dialect to standard Italian takes the following form nowadays:
Sul mare luccica l'astro d'argento.
Placida è l'onda, prospero è il vento.
Sul mare luccica l'astro d'argento.
Placida è l'onda, prospero è il vento.
Venite all'agile barchetta mia,
Santa Lucia! Santa Lucia!
Venite all'agile barchetta mia,
Santa Lucia! Santa Lucia!
Con questo zeffiro, così soave,
Oh, com'è bello star sulla nave!
Con questo zeffiro, così soave,
Oh, com'è bello star sulla nave!
Su passegieri, venite via!
Santa Lucia! Santa Lucia!
Su passegieri, venite via!
Santa Lucia! Santa Lucia!
In fra le tende, bandir la cena
In una sera così Serena,
In fra le tende, bandir la cena
In una sera così Serena,
Chi non dimanda, chi non desia.
Santa Lucia! Santa Lucia!
Chi non dimanda, chi non desia.
Santa Lucia! Santa Lucia!
Mare sì placida, vento sì caro,
Scordar fa i triboli al marinaro,
Mare sì placida, vento sì caro,
Scordar fa i triboli al marinaro,
E va gridando con allegria,
Santa Lucia! Santa Lucia!
E va gridando con allegria,
Santa Lucia! Santa Lucia!
O dolce Napoli, o suol beato,
Ove sorridere volle il creato,
O dolce Napoli, o suol beato,
Ove sorridere volle il creato,
Tu sei l'impero dell'armonia,
Santa Lucia! Santa Lucia!
Tu sei l'impero dell'armonia,
Santa Lucia! Santa Lucia!
Or che tardate? Bella è la sera.
Spira un'auretta fresca e leggiera.
Or che tardate? Bella è la sera.
Spira un'auretta fresca e leggiera.
Venite all'agile barchetta mia,
Santa Lucia! Santa Lucia!
Venite all'agile barchetta mia,
Santa Lucia! Santa Lucia!
Many performers sing Santa Lucia ("Saint Lucy") in Italian. The song traces its origins back to the Neapolitan dialect which prevails in the southwest peninsular Italian city of Napoli ("Naples") even though its best known vocal interpretations draw upon the Neapolitan to standard Italian transcriptions by Teodoro Cottau (December 7, 1827 - March 30, 1879). One of the most unexpected interpretations will be the abbreviated but compelling version by Mississippi-born guitarist and vocalist Elvis Presley (January 8, 1932 - August 16, 1977).
One is able to find the lyrics to the song Santa Lucia at several different online locations such as the following websites: lyrics, YouTube, and on the Zazzle website.
Mama Lucia on a roll Mama Lucia on a plate Mama Lucia meatballs Have a taste that's really great! Mama Lucia Meatballs, America's Favorite!
Italian.
moderately slow, like walking pace
These initials fit "I Saw Mummy kissing Santa Claus". The music and lyrics are by British songwriter Tommie Connor. The title has been Americanised to "I Saw Mommy Kissing Santa Claus".
"Saint Lucy" is an English equivalent of the Italian phrase Santa Lucia. The name in question references Lucia di Siracusa ("Lucy of Syracuse," 283 - December 13, 304). the pronunciation will be "SAN-ta loo-TCHEE-a" in Italian.
Rose of Fair Italy- which is in the Italian folk song- Santa Lucia.
Santa Lucia was created in 1849.
Villa Santa Lucia's population is 2,696.
The population of Motta Santa Lucia is 847.
Santa Lucia - film - was created in 1956.
Santa Lucia Luntana was created in 1919.
Santa Lucia in Selci was created in 1604.
Colle Santa Lucia's population is 408.
Lucia is the same in English and in Italian.
The area of Villa Santa Lucia is 18.1 square kilometers.
Battle of Santa Lucia happened on 1848-05-06.