answersLogoWhite

0


Best Answer

Illegitimi non carborundum

User Avatar

Wiki User

14y ago
This answer is:
User Avatar
More answers
User Avatar

Wiki User

14y ago

Ne carborundum illegitimati sint

This answer is:
User Avatar

Add your answer:

Earn +20 pts
Q: How do you say in latin Don't let the bastards grind you down?
Write your answer...
Submit
Still have questions?
magnify glass
imp
Related questions

When was Don't Let the Bastards Grind You Down created?

Don't Let the Bastards Grind You Down was created in 1997.


Nolite te bastardes carborundorum?

Not French; Dog-Latin - that is, not real Latin, but a phrase made to look like it. Don't let the bastards grind you down.


Non carborendum illegitmati?

This is a mock Latin phrase meaning: Don't let the bastards grind you down! I used Wikipedia to answer part of this question.


Don't let the bastards grind you down?

In Irish it's "Nár lagaí na bithiúnaigh do lámh"


What does ne te confundant illigitimi mean?

Don't let the bastards get you down. Also nils desperadum illigetimi comborandum. Dn't let the bastard grind you down. Don't quote ME though my latin grammar is horribly rusty.


Meaning for Nulle bastardum carborundum?

It is a pseudo latin phrase (usually "nil bastardum carborundum" - but probably more correctly "illegitimi nil carborundum"?) meaning - don't let the bastards grind you down...


What is the meaning of Nulle bastardum carborundum?

Don't let the bastards get you down! (Pigeon Latin)


Don't let the bastards get you down?

Commonly listed as "Illegitimi non carborundum", which is not actually a grammatical Latin sentence.A good translation is "Noli nothis permittere te terere." which translates as "Do not let the bastards wear you down"


What is illegitimus non carborund um?

It's Pig Latin for "Don't Let The Bastards Wear You Down."


How do you say don't let the bastards grind you down in french?

ne pas laisser la corvée de bâtards vous en bas.


I heard on a program or film this quote Don't let the Bastards Grind You Down can anyone tell me where from as it is really bugging me?

"Porridge" (1974) "Saturday Night and Sunday Morning" (1960)


What does Operor non permissum nothus homo frendo vos solum mean in English?

I don't care what Wikipedia says (or used to say): this is not a syntactically correct way of translating "Don't let the bastards grind you down" into Latin. But apparently someone thinks it is.Henry Beard (in his book Latin for Even More Occasions) has provided an excellent translation in real Latin: Noli nothis permittere te terere.