the best translation for 'preocupado' is worried.
The Portuguese translation for the English word reset is reconfigurar.
The Portuguese word is actually focinheira and the English equivalent is muzzle, in the sense of a device that covers an animal's snout (in Portuguese, focinho).
"Gift" and "muff" are English equivalents of the Portuguese word regalo.Specifically, the word functions as a masculine noun in its singular form. It means "gift, present, treat" or "hand-warmer, muff" according to context. Whatever the meaning, the pronunciation will be "heh-GA-loo" in cariocan and continental Portuguese.
There is no such word as Arras-toes in the Portuguese language the word is actually arrasto and it means "drag"
"Thank you" is an English equivalent of the Portuguese word Obrigado.Specifically, the Portuguese word is what a male says. The pronunciation is "oh-bree-GAH-doo." A female says Obrigada, which is pronounced "oh-bree-GAH-duh."
was
It's a kind way of saying kisses.
The Portuguese phrase "não te estou entendendo" translates to "I'm not understanding you" in English.
Stag is not a portuguese word.
The Portuguese translation for the English word reset is reconfigurar.
You say you're ''sexy'' , is the same word in portuguese.In fact she would probably understant the word "sexy", but "sexy" IS NOT Portuguese!"Sexy" is quite a recent English word meaning "sensual". And "sensual" is a word of latin origin, which is exactly the same in English and in Portuguese.
A in Portuguese is "the" in English.
In Portuguese, 'correios' refers to postal services or the postal system.
worrier = el preocupado
The Portuguese word aprendendo translates as 'learning'
The Portuguese word for "change" is "mudança".
"Con" is not listed in the Brazilian portuguese dictionary. It is used, as it is in english, along with "pros", meaning "the pros and cons" of something, which means, the negative and the positive points of something.