spirit and you you you oh
"Et tu spirit, tu tu o" does not have a specific meaning or translation in English. It appears to be a nonsensical or invented phrase.
it means you are badly ugly. Edit: The above answer is not correct, the original sentence is not even proper French. It should be "Tu es mauvais et laid" or "Tu es méchant et laid" or "Tu es malade et laid", meaning "You are bad and ugly", or "You are mean and ugly", or "You are sick and ugly" respectively. "Mal" itself cannot be used this way to mean "bad" or "badly". To "be" "mal" means to be in a bad predicament or a mess. To realize the situation when it is about yourself, or to ironically comment about it when talking about someone else. In that way, it could be translated as just "Oops!" which of course does not fit the context of the original sentence.
"Deh Tu Reggi in tal memento" translates to "Oh, hold on in this moment" in English.
as-tu des frères et sœurs avez-vous des frères et sœurs (more formal)
"I love and miss you" in French can be translated as "Je t'aime et tu me manques."
In English, "Et toi tu t'appelles comment?" translates to "And what's your name?" It is a common way to ask someone's name in French.
"Dominus vobiscum ... Et cum spiritu tuo" = "The Lord be with you ... And with your spirit."
Je t'aime et tu ne seras ... means I love you and you won't ...
And you love it.
tu es d'où ? means where do you come from? in French.
Maybe you mean: et tu as quel age? which means: And how old are you?
Où et quand es-tu né ? means "where and when are you born?" in English.
tu es à la plage - you are on the beach
et tu brute means "And thou, Brutus?" or - You too Brutus?/How about you Brutus?
and as for yourself, do you have any brothers and sisters?
"Et tu comprends" means "and you understand" the end of nearly all verbs conjugated to the second person singular in french end in "s"tu es (you are)tu vas (you go)tu seras (you will be)tu coupais (you were cutting)
your beautiful and miss you
and you are my angel :')