There is a answer to your question in the post on the below given link,
http://vitzy.net/forum/General-chat-f24.html
please feel free to contact me if you have any question or suggestions.
tu me manques = I miss you;
si tu manques la cible, .. = if you miss your target, ...
tu manques de sommeil = you are in want of sleep / you need more sleep
"le mot qui manque" is 'the missing word'
''Hello to you little nipple, I miss you.''
Translation: Il me manque. Note: "Manquer" is conjugated the reverse of how it would be in English. "Il me manque" literally translates as "He is missing to me", but actually means "I miss him." If I wrote "Je lui manque", "I am missing to him", it means "He misses me."
"ton contact me manque" or "le contact de ton corps me manque"
It means: You miss me
"le mot qui manque" is 'the missing word'
"Je manque votre voix" means "I miss your voice" in French. It expresses a longing or desire to hear the person's voice again.
"Tu m'as manquΓ© aussi" means "I missed you too" in English.
je te manque mon amour? : do you miss me, my love?(tu me manques = I miss you)
'je te manque beaucoup' means 'you miss me a lot' The reply is yours to be chosen - one cannot answer for you.
Do you miss me, (my) friend?
il me manque.
'Qu'est-ce que tu as manque hier soir?' is French for 'What did you miss last night?'
I do not recognize "vons" but "manque" is referring to "to miss" or "lack of". So, without knowing "vons", the loose translation is "yes I (something) my love".
''Hello to you little nipple, I miss you.''
'to miss somebody' is resersed in French (quelqu'un me manque) vous ne me manquez pas = I don't miss you vous n'allez pas me manquer = I won't miss you je ne vous manque pas, je ne te manque pas = you don't miss me.
Translation: Il me manque. Note: "Manquer" is conjugated the reverse of how it would be in English. "Il me manque" literally translates as "He is missing to me", but actually means "I miss him." If I wrote "Je lui manque", "I am missing to him", it means "He misses me."