'to miss somebody' is resersed in French (quelqu'un me manque)
vous ne me manquez pas = I don't miss you
vous n'allez pas me manquer = I won't miss you
je ne vous manque pas, je ne te manque pas = you don't miss me.
Informal: "Tu vas me manquer." Formal or Plural: "Vous allez me manquer."
taisez-vous means "stop talking / shut up" in French.
'vous êtes stupide mais je vous aime' means you are stupid but I love you in French.
I'll kiss you until you'll pass out
"vous êtes un salaud" means "you are a bast*rd" in French.
Informal: "Tu vas me manquer." Formal or Plural: "Vous allez me manquer."
"You will be missed." could be "Tu vas me manquer." "Tu nous manqueras." etc.
Vous allez nous manquer
Exactly, it means 'I will miss you', so french phrase is 'Je vais vous manquer!'
tu vas nous manquer : we will miss you j'espère vous voir un jour : I hope I will see you some day
(tu) vas me manquer : I'm going to miss you (you informal and singular) j'espère vous voir un jour : I hope to see you (you formal and/or plural) some day
vous allez me manquer - tu me manquera
You will miss me - (yes, that way round).
Complicated. In French, it's not 'We will miss you' but 'you will be missing to us'. Vous nous manquerez Vous - you. Subject pronoun. nous - to us (indirect object pronoun, therefore coming before the verb. manquerez - second person plural, future tense, of manquer (to miss) Of course, if you're talking to an intimate friend, you'll say 'tu nous manqueras'.
'vous allez déjà trop me manquer' means 'I will already miss you too much'
Vous êtes laides (fem., plural) mean "you are ugly" in French.
"vous savez que vous m'aimez" means "you know that you love me" in French.