"Pour la bouche" is a French expression that translates to "for the mouth." It is often used to refer to food or drinks that are meant to be enjoyed or consumed.
"La bouche" in French means "the mouth" in English.
La bouche is a feminine noun.feminine
"mouth" in French is "bouche".
The French word for mouth is "bouche."
"Ouvrez la bouche" is French for "open your mouth." It is a commonly used phrase by healthcare professionals when conducting medical examinations or treatments that require the patient to open their mouth.
où est la bouche means 'where is the mouth?'.
"La bushe" does not have a known meaning in English. It could be a misspelling or a word in another language. Without more context, it is difficult to determine its exact meaning.
"La bouche" is the mouth in French; "besos" doesn't exist in French, but is the Spanish word for "kisses".
"Ouvrez la bouche" is French for "open your mouth." It is a commonly used phrase by healthcare professionals when conducting medical examinations or treatments that require the patient to open their mouth.
'Femme La Bouche' is most certainly a misspelling for "ferme la bouche" (say fer-MAY la boosh") which translates as "shut your mouth" in French. "Shut up" would be "fermez-la", and "ferme la bouche" is not idiomatic, unless you're teaching a young kid not to eat with gaping mouth.
"La bouche" in French means "the mouth" in English.
La bouche is a feminine noun.feminine
"La pour" is not a standard phrase or expression in French. It is possible that it is a misspelling or an incorrect usage of a phrase. If you provide more context, I may be able to help clarify or offer a correct translation.
This is certainly a misspelling for "ferme la bouche", meaning "shut the mouth" in french.
That's probably "ferme la bouche" : shut your mouth either litteraly or be quiet
The duration of La Bouche de Jean-Pierre is 3120.0 seconds.
La Bouche de Jean-Pierre was created in 1996-05.