The original title is "火車" (Kasha) if you mean the novel by MIYABE Miyuki. I find this on the net: http://www.jlpp.jp/e_st05_miyabe_m.html
Japanese is the official language of Japan, spoken by almost all of its people. The translation of dark spirit into Japanese is kurai seishin.
The word pillow is pronounced "ma-ku-ra" in Japanese, and there is equal emphasis on all syllables of the word. It can be spelled as either "枕" or "まくら."
If you mean a Japanese book (as in a book from Japan) you would say "nihon no hon" にほんのほん 日本の本 If you mean a book in Japanese (written in Japanese) than it is "nihon go no hon" にほんごのほん 日本語の本 I know that sounds stupid, but you need to specific. One could technically buy a book in all Japanese that did not come from Japan.
There is not a literal translation of the Japanese phrase "atarimae hinshitsu". It refers to the idea that all items will work as they should. It requires that all items be functional.
The only quote "Japanese-American" war was WWII. Any and all book stores and libraries have books, articles, websites, and magazines on WWII.
There are Japanese Christians, but they are a minority, only about 1% of all Japanese people.There are Japanese Christians, but they are a minority, only about 1% of all Japanese people.There are Japanese Christians, but they are a minority, only about 1% of all Japanese people.There are Japanese Christians, but they are a minority, only about 1% of all Japanese people.There are Japanese Christians, but they are a minority, only about 1% of all Japanese people.There are Japanese Christians, but they are a minority, only about 1% of all Japanese people.There are Japanese Christians, but they are a minority, only about 1% of all Japanese people.There are Japanese Christians, but they are a minority, only about 1% of all Japanese people.There are Japanese Christians, but they are a minority, only about 1% of all Japanese people.There are Japanese Christians, but they are a minority, only about 1% of all Japanese people.There are Japanese Christians, but they are a minority, only about 1% of all Japanese people.
The best way for a person to learn Chinese words in English is to purchase a translation book. The book will show all the words, meaning, and how to write the words.
All 5 of them have 217 pages ! but its worth reading
To translate English to Japanese, you can use online translation tools like Google Translate or DeepL. Simply input the English text you want to translate and choose Japanese as the output language. Keep in mind that machine translation may not always be 100% accurate, so it's a good idea to have a native speaker review the translation for accuracy.
It depends what country the animae was created in. Most are Japanese, but are now created all over the world. It depends what country the animae was created in. Most are Japanese, but are now created all over the world.
No, State Farm Insurance does not use the NADA blue book to establish the worth for vehicles. Most, if not all insurance companies use the Kelly Blue Book to determine worth. This, however is not the only method they can use.
That all depends on the sort of book, how many copies there were printed, and how popular it was/has become. Collectors will always pay more than something is worth, but that depends on their particular taste.