Well 'Numquam' sort of means 'Never', if that helps.
Magnus Somnium
Sequere tua somnia.
Habeo somnium.
numquam sine
Numquam oblitus.
The English phrase or idea of "never ending" translates into a single Latin word. That word is the Latin "perpetuus".
numquam cede
Numquam satis is the Latin equivalent of 'never enough'. In the word by word translation, the adverb 'numquam' means 'never'. The adjective 'satis' means 'enough'.
The literal translation from Latin is "This will never stop". When used as the slogan for Bihvar, it is likely interpreted as "it never stops". Break down of the phrase: id numquam = this will never / never / it never subsisto = stop / stops / it stops... stem word:sistat
Simon Bolivar's dream never came true because Latin America was never united. It was divided among jealousy and greed among its countries.
suscipio non fundo = accept not defeat You could also use nunquam trado -- never surrender
This was the motto of my old school. It means never give up.
No. Instead, the Latin equivalent of 'Dare and never give up' is Audere et numquam cede. In the word-by-word translation, the verb 'audere' means 'to dare'. The conjunction 'et' means 'and'. The adverb 'numquam' means 'never'. The verb 'cede' means 'give up'.
Never Dream of Dying was created in 2001.
NOON-kwahm nawn pah-RAH-toos is the pronunciation of 'nunquam non paratus' in both classical and liturgical Latin. The phrase means 'never unprepared'. In the word by word translation, the adverb 'nunquam' means 'never'. The adverb 'non' means 'not'. The participle 'paratus' means 'prepared, ready'.