Apart from its appallingly dreadful grammar, "a Hindu translation wrote in Latin" makes no sense at all. A Hindi translation can be written in Hindi or in English letters, but if it is in Latin it has to be a Latin translation.
There is no language known as "Hindu" - it is called Hindi and it is the primary official language of India.
Do a Internet search for "Hindi to English translation service". There are a variety of services that can help you. You could also try your local university.
suscipio non fundo = accept not defeat You could also use nunquam trado -- never surrender
NAMES don't change normally no matter what language you put them into. there are a few out-standing exeptions. for example, the English spanish george-horhey thing.
In Latin you could say specula lucis, or pharus, or ignis.
In Latin, the English word "City" would be "Urbs," which could possibly be where we get our modern day English word "Urban" from. The Latin word for the English word "Jewel" would probably be "Gemma," from which we get the English word "Gem." So it might be something like "Urbs de Gemmae." I'm not 100% positive on this, but it's a start! ~Boogie~
"Kelsey" does not have a direct translation in Latin. However, it could be loosely translated as "from the ship island," as it is derived from the Old English word "cæg," meaning "ship," and "lēah," meaning "island."
The English translation is something close to "With Panisse." This translation is rough and could be slightly inaccurate. A better translation could probably be found by asking a native French speaker.
heyi have been searching for this translation myself, the best i could find was'ab hinc' it more literally means 'hereafter' thoughhope this helpsXxx
The link below could not give a translation. www.poltran.com
Darwin was English. He spoke English, and could read Latin.
This is "who are you, where am I" as filtered through a certain online translation website. The result is poor Latin, though better than most of that site's translations: the main problems arees "are" is singular while vos "you" is plural (vos could just be omitted; Latin es doesn't require an explicit subject)qua is not interrogative; the proper way to ask "where?" is ubi
There are many different translation books one could use to translate French into English. One such book could be a French English Dictionary. This would give a word in French with the English translation and vice versa.