"but I do not have your citizenship"
You can say "mais pourquoi pas" in French to ask "but why not".
Je suis désolé, mais je ne comprends pas votre demande. Pouvez-vous la reformuler ou donner plus de détails ?
This phrase is french and translates to I do not know (Je ne sais pas) but (mais) this is the life (c'est la vie). ne pas, when wrapped around a verb, means not. c'est is "ce" and "est" together, meaning "this is."
Je suis un programme informatique et je n'ai pas de nationalité. Je suis conçu pour aider et fournir des informations dans différentes langues et cultures.
"I don't understand your English" is "je ne comprends pas votre anglais" in French.
I only have sisters, but no brothers.
Je ne parle pas français, mais votre sac à main est mignon.
"mais jtm pas" is a text message meaning "but I don't like you" full text: "mais je ne t'aime pas"
You can say "mais pourquoi pas" in French to ask "but why not".
"pas mort, mais endormi" (feminine: pas morte, mais endormie)
je ne comprends toujours pas votre comportement: I still do not understand your behaviourje ne comprends pas toujours votre comportement: I don't always understand your behaviour
Les Uns Mais Pas Les Autres was created in 2006.
"mais je n'ai pas de soeurs"="but I don't have any sisters".
"Mais je ne peux pas vous aimer." / "Mais je ne peux pas t'aimer."
"Mais ce n'est pas le joyeux ..." means "but is is not the merry ..."
You made a mistake, in French you have to say : "mais je ne te reconnais pas" = "But, I don't recognize you"
Je vous aime mais nous ne pouvons pas... means I love you but we can't ...