A few ways off of the top of my head:
Using a genitive and a gerund: masculine: Nactus (gratia/causa) regnandi
feminine: Nacta (gratia/causa) regnandi
ablative absolute: Nacto (feminine: Nacta) regnando
using the subjunctive: Nactus (feminine:nacta) est ut regnet
It really depends on how you're using it. Feel free to message me with more specifics on how you intend to use it.
Dominus noster regnat
Regit.
"The Lord is King," or "the Lord reigns," are common treatments.
A.D is already latin. It means Anno Domini.
In the year of the / our Lord is the English translation of the medieval Latin Anno Domini (abbreviated A.D. and most correctly placed before the year although it is now commonly placed after the year).
You have a number of choices:Sticking with the Classical Latin of Caesar and Cicero, you can say noli me sollicitareIn the Latin of the Christian Church, noli me scandalizare (a borrowing from Greek; it does not mean "don't scandalize me")Echoing the phrasing of the Lord's Prayer, Matthew 6:13, ne inducas me in temptationem ("may you not lead me into temptation").
To say "Who am I?" in Latin you can say "quisnam sum Ego?"
Lead me lird
"The Lord is King," or "the Lord reigns," are common treatments.
Cantate Dominum : sing to the Lord
A.D is already latin. It means Anno Domini.
meus abbas senior deus in Olympus in latin
o domine deus
Answer:It isn't in the Bible.
Feels good men, thanks.
The Latin word for "lord" is dominus (-i, m.)
Oculis nostri domini. In the eyes--of our--lord. That could be wrong. Said like this: Ohkyulees nohstree dohminee.
In the year of the / our Lord is the English translation of the medieval Latin Anno Domini (abbreviated A.D. and most correctly placed before the year although it is now commonly placed after the year).
The Latin word "dominus" translates to "lord" or "master" in English. It is a term used to express authority, ownership, or control over something or someone.