結婚 (kek kon) is Japanese for 'marriage', as for wedding you can say 結婚式 (kek kon shi ki) literally meaning 'marriage ceremony, wedding'.
Kekkonkinen bi omedeto
If you are saying "I am happy," you would use ureshii, or if you are saying happiness, you would say "shiawase"
felice diciassettesimo anniversario
Yukai Fi-to
You may say 'ureshii.'
In Japanese, they use the expression 'Merry Christmas,' which becomes 'merii kurisumasu' in Japanese.
"Gelukkige trouwdag" means "Happy wedding anniversary" in Dutch. However in the Netherlands and Belgium we do not translate "Happy wedding anniversary" litteraly if we want to congratulate someone. A more correct phrase is "Gefeliciteerd met jullie trouwdag", meaning "Congratulations with your wedding anniversary".
"Gelukkige trouwdag" means "Happy wedding anniversary" in Dutch. However in the Netherlands and Belgium we do not translate "Happy wedding anniversary" litteraly if we want to congratulate someone. A more correct phrase is "Gefeliciteerd met jullie trouwdag", meaning "Congratulations with your wedding anniversary".
Happy wedding anniversay Счастливая свадьба anniversay Schastlivaya svadʹba anniversay
Subho Bibaho Barshiki !!!!
'Vivaha vaarshikothsava subhakaankshalu'
It is the same as a birthday. Birthday : Penblwydd Happy anniversairy (as in a wedding) : Penblwydd priodas hapus (literall translation : Happy wedding birthday
Manuia le
Happy wedding anniversay Счастливая свадьба anniversay Schastlivaya svadʹba anniversay
In Ilokano, you can say "Naimbag a kasar" which translates to 'happy anniversary'.
No, you say Happy Birthday to someone to congratulate them on their birthday. You say Happy Anniversary to a couple who are celebrating their anniversary together.
شاديءَ جي سالگرهه مبارڪ, Shadi G salgirah Mubarakh
Gelukkige herdenking - it's more of a congratulations with the anniversary though.