It would be the same as in English.
An Phortaingéil in the Irish (Gaelic) language.
no....but the Irish translation of James is Séamus
This is the short form of Alexandra, which has no Irish translation but in Scottish Gaelic it would be Alistriona.
There is no direct translation of Reyna into Irish. The name Reyna is a variant of the name Reina, meaning "queen" in Spanish. However, the Irish names Riona and Saorla both mean "queen" or "queenly" in Irish.
"Irish twins" isn't a phrase that's from Ireland, it's an offesive phrase used outside Ireland, so there's no equivalent Irish translation. "twins" is "cúpla"
Apparently there is no Gaelic version of the name. It's Sharon as in English.
It has no Irish equivalent. Example: Sharon Ní Bheolláin.
No Irish or Scottish version of Sharon. An example: Sharon Ní Bheoláin.
The Irish translation for Robert roibeard
There is no Old Irish translation for dreamer. "aislingthech" is the Middle Irish translation and "aislingeach" is Modern Irish.
There is no Irish translation for Amanda it is just simply Amanda
Natalie has no translation in Irish
Brighton has no Irish translation.
Colby has no Irish translation
Mikayla has no Irish translation.
Sharon Irish has written: 'Cass Gilbert, architect' -- subject(s): Criticism and interpretation, Eclecticism in architecture 'Suzanne Lacy'
Chantel has no Irish translation.