It means Wilhelmina Queen of the Netherlands.
"Wheel" is an English equivalent of "wiel."
The invention of the wheel is considered a giant leap for humankind. Traditionally, the wheel's inventors are thought to be the Mesopotamian peoples who settled between the Tigris and the Euphrates rivers around 7,000 years ago. But scientists are revisiting that conclusion on the basis of improved technology and additional archaeological finds.
Specifically, it now appears that the invention of the wheel also took place about the same time in the areas of the present Balkans, central Europe and the northern Caucasus. In fact, the earliest known artistic depictions of the wheel are from outside Mesopotamia. Indeed, they instead are found in connection with the Funnelbeaker culture of people living in southern Poland by 3500 B.C.E. - 3350 B.C.E.
"Leerzaam moment" is a Dutch equivalent of "teachable moment."
The Dutch word "moment" takes as its singular definite article "het" ("the"). Its singular indefinite article is "een" ("a"). The adjective ''leerzaam" means "teachable."
It means you and me are making love together. (Literal translation, the Dutch sentence is not correct better would be 'Wij vrijen samen' what is 'We're making love together')
Depending on how you translate "vrijen" which could mean anything cuddling to intercourse.
There're 2 meanings of the word.
The 1st one is: When someone is "knap" he is "handsome"
2nd one: "Dat is ""knap"" gedaan" = "That is welldone"
But don't get confused with "well done" since we usually say "Dat is goed gedaan"
Where goed = good (well).
this is a competion
why ask work it out or give up....
or bang your head against A WALL
or try all the numbers from 000000 to 999999 that works but it takes a while
have fun
It's an discalimer found at the end of an email. It of the health service of the rotterdam rijnmond area/county/parish.
It says that the email you found it in contains personal information about the client and if it is not intended for you (which I'm guessing it isn't) you are asked to contact the county health services to correct the mistakes to prevent it from happening again and ensuring the privacy of the client.
The inserted statement code is incorrect is an English equivalent of 'De ingevoerde bevestigingscode is onjuist'.
"Goed! Ik leer Nederlands. Groetjes!" may be one answer to the Dutch phrases "Hoi! Hoe gaat? Hoe kan het dat jij Nederlands spreekt? Groetjes!"
Specifically, in terms of the answer "goed" means "fine, good, well." It is in response to the words "Hoi! Hoe gaat?" ("Hello! How are you?")
The statement "Ik leer Nederlands" means "I'm learning Dutch." It is in answer to the question "Hoe kan het dat jij Nederlands spreekt?" ("How is it possible that you speak Dutch?")
Both sets of Dutch phrases end on the same note with "Groetjes" ("greetings, regards," etc.).
You hate him is an English equivalent of 'Jij haat hem'.
"van" means "belonging to" or "from"
for example:
this is mine = dit is VAN mij
You could just translate it with 'of': Het boek van mijn vader: "The book of my father"
'hoe gaat het met je?' = 'how are you' 'ook met mijn schatje' = 'also with my honey' 'en hoe is het met jou?' = 'and how are you?'
"Could you warm up apple donuts in the microwave oven?" translates to English from the Dutch " kun je apple beignets in de magnetron warm maken?"
"De Gracht" might be a last name (It's capitalized).
"de gracht" (as a noun) means one of three things, which are all related: "the moat", "the canal" or "the city canal"
Moat is meant when Dutch talk about the historic things around castles.
Canal is uncommon, since that is translated in Dutch as "vaart" or "kanaal." That are the (smaller-than-rivers) waterways that are not confined to one place.
The most contemporary and most used meaning in Dutch is "city-canal," a canal that lies around a city. They evolved to this from moats.
Wir werden uns mit Ihnen so bald als möglich in Verbindung setzen.