answersLogoWhite

0

🎒

Japanese to English

This topic discusses translating Japanese words and phrases into English.

1,746 Questions

What is Soo desu Okaasan wa kiree hito imasu ka?

そうです。お母さんは綺麗人いますか (sou desu. Okaa-san WA kirei hito imasu ka) would be like saying "That's right. Is your mom pretty". I think the verb here is wrong though, いる (iru) means "to exist" and is not generally used in this context and 綺麗 (kirei) is a na adjective, meaning it should be succeeded by a na particle. If you wanted to ask "Is your mom pretty", I would use だ (da) which means "to be". Keeping polite context, the sentence becomes お母さんは綺麗な人ですか (okaa-san WA kirei na hito desu ka).

What does arukedo mean in Japanese?

There are two options for arukedo:

あるけど- it's there/it exists, but

歩けど- although/even (one has been) walking

What is the meaning of oyasumi nasai?

お休みなさい (oyasuminasai), is a polite way of saying "Good night".

What does Ore wa anata no mottomo kichona chisana kazoku ga daisukidesu mean?

Okay, so I've done a bit of studying, and this is what I've found.

"Ore" is a fairly coarse, egotistical (masculine) way of saying "I", and "wa" is a topic marker.

"Anata" is a respectful, gender neutral form of you, and "no" is a possessive word. (similar to my)

"Mottomo" means most, greatest. For example, in saying that I am the most scary, you would say Watashi wa mottomo kowai desu. (I'm pretty sure I wrote that sentence grammatically correct)

"Kichona" means precious. "Chisana" means young, little, tiny, small, etc. and from what I've gathered is meant toward someone in a polite manner.

"Kazoku" means family, and "ga" is a subject marker--and indicates that it was not being discussed before you said it.

Finally, "daisukidesu" means that the speaker likes something very much.

So, it seems to mean somewhere along the lines of "You are the most precious little person of my family, which I like very much."

Sorry if this is off; I just started studying Japanese...I'm actually really proud of myself for figuring this out. :'D

I hope this has helped! ^^

What does that mean in English Meccha 2kayoi Takusan hanasitaikoto arimasu when translated from Japanese?

takusan = many/a lot

hanashitai = to want to talk

koto = topic

arimasu = there is (for non-living things)

Takusan hanashitai koto arimasu. = There are many things I wish to speak about.

What does kahogo mean in Japanese?

It means 'excessive care' , 'indulgence', 'spoiling'.

What is magarato mean in Japanese?

"Magarato" is not a Japanese word, but "magaru" means "to turn" or "to bend."

What does 'otsukare' mean in Japanese?

It's a sort of idiomatic phrase used in Japanese that doesn't translate directly into English. It can be thought of to mean "Thanks for your hard work/good job," and is often said to departing coworkers at the end of the day. It's derived from 'tsukareru,' meaning "to get tired."

What does doki mean in English?

Doki is a Japanese expression for a sped-up heartbeat .


What does hanata wa katsu mean?

It is not " Hanata wa katsu". It is "Anata wa Katsu".

It means You will win.

In japanese we write

彼方は、勝

What does onii Sama mean?

It is either Respected older brother or Respected older sister

What is the difference between nana and shichi?

七 is the kanji for 'seven', which can be read both as 'shichi' and 'nana', where 'shichi' is used when the 'digit 7' (cardinal) sense of the word is intended and is widely more used, and 'nana' is more like 'the counter' (ordinal) sense of the word.

七百 i.e. can be read both 'nanahyaku' and 'shichihyaku' meaning '700', but the latter is more common. There are some cases which the two readings can't be replaced.

七時 e.g. is read 'shichi ji' only, meaning '7 o'clock', where 七つ e.g. is only read as 'nanatsu' meaning '7' as a counter. (七つの星 reads 'nanatsu no hoshi' meaning 'seven stars, the big dipper'.)

There are 'exceptions' too like 七日 is read /na no ka/ meaning 'the 7th day of the month' in which the kanji for seven sounds 'nano'.

What does the Japanese phrase Asahi No Nakade Ho Hoende mean?

It means "Smiling on the morning sun" or "smile on the morning sun", literally

What does Yuubinkyoku mean?

"Yuubinkyoku" is a Japanese word and in English it means "Post office"

What does the meaning of Japanese word Kaido?

I have never heard 'Kaido' before.

All I can think you mean is either 'Kaicho' which means 'Chairman'

OR

'Kaidoku suru' which means 'Decipher'

Hope this helps

What is the meaning of watashi wa anata ni itte kita koto o hazukashi sona Please help me I really want to know?

The sentence is incomplete, so the best I can give you is part-by-part translations:

"watashi WA anata ni ittekita koto" : "The time/fact that I came back to you"

"o" : objective/causative particle

"hazukashi sou na" : "embarrassing ..." (the continuation is missing).

I could guess from few different ways I can continue the sentence myself, that it might mean: "I'm embarrassed about coming back to you"

How do you write supu jun de ta ba te kudasai in kanji and hiragana?

I don't know what the kanji would be, but in hiragana it would 'probably' be

すぷじゅんでたばてください

What does inkai mean in Japanese?

Could be : 淫戒 (inkai) a term in Buddhism referring to some sort of principle prohibiting a practitioner from sexual misconduct.

What does the word kara mean in Japanese based on this sentence the itsu datte boku ga mamoru kara?

Japanese is replete with particles that are used, I can say, not intentionally or thoughtfully in order to 'add' a significant meaning, but rather to hone the meaning that the sentence already carries depending on the settings or the preceding or following contexts of that sentence.

In your sentence, 'kara' would originally be translated to certain words like 'since', 'so', 'that's why', 'you see' etc; or it would more or less be simply used as emphasis on the fact stated that "I WILL protect you". But it would make sense only in context. I'll try examples:

1)

-Romaji: anshin shite nemutte kudasai. Itsudatte boku ga mamoru kara.

-English: relax your mind and sleep. I "WILL" protect you all the time.

-(Here the best case would be to interpret it as emphasis.)

2)

-Romaji: ano takara wa ubawareru nante fukanou desu. Itsudatte boku ga mamoru kara.

-English: There is no way the treasure will be stolen. Since I'm always keeping it well-guarded.

-(Here it's following a sentence where you claim a fact, so it will be interpreted as 'since' to bring reason for that claim.)