What president officially made star spangled banner the national anthem?
Herbert Hoover signed off on it in 1931.
What are the piano notes for the Kenya national anthem?
c f e f c f g a a g f e f g g g g g c
g f g a b g a g a b c f g b a g d e f f f f
f f e d d c b b a g f g a b c d e e d c c b a a g f f
g a b g a b c d e c d f e c d e f f f f f f f f f f
c f e f c f g a a g f e f g g g g g c
g f g a b g a g a b c f g b a g d e f f f f
See related link for more information
Who wrote the poem that in 1931 became the national anthem?
Francis Scott Key wrote the poem when he witnessed the British attack Fort McHenry. The commander had earlier demanded a flag so big that the British could clearly see it. Key was a lawyer that was detained on a British ship, and the next morning he could still the flag standing there, that is when he wrote the famous poem. It later became the national anthem we all know today.
What is British National Anthem?
The British National Anthem at the moment is this. "God Save the Queen." God Save the ____ (King/Queen) That is the British National Anthem. It is formed by the Royal Family of England. In London the Current Monarch is Queen Elizabeth II and her sons are ready to become King of England
For the United States of America (my country), the lyrics are "The Defense of Fort McHenry" (commonly called "The Star Spangled Banner") and were written by Francis Scott Key. The music is "To Anacreon in Heaven", a British beer hall song by John Stafford Smith. The song is called "The Star Spangled Banner". It became our National Anthem in 1931.
Who is the person who wrote US national anthem?
The music is from an English drinking song The_Anacreontic_Song
Which country has the longest national anthem of 158 verses?
Greece has the longest national anthem and Japan has the shortest with just 4 lines.
What was the National Anthem of the Aztec?
The official name is Mexican National Anthem (in Spanish: Himno Nacional Mexicano). The lyrics were written by Mexican poet Francisco Gonzalez Bocanegra in 1853. In 1854, Catalan composer Jaime Nunó composed the music which acompanies the anthem. Unofficialy, the anthem is sometimes called "Mexicanos, al grito de guerra" (Spanish for "Mexicans, at the cry of war") which is also the first line of the chorus.
An urban legend about the copyright status of the anthem states that it is owned by a United States firm. This however, is not the case. United States copyright law declares the Mexican anthem to be in the public domain inside the United States, since both the lyrics and music were published before 1909.
The lyrics in Spanish, are:
Chorus
Mexicanos, al grito de guerra
El acero aprestad y el bridon;
y retiemble en sus centros la tierra
Al sonoro rugir del canon.
Cina -oh patria! tus sienes de olivo
De la Paz el arcangel divino,
Que en el cielo tu eterno destino
Por el dedo de Dios se escribio.
Mas si osare un extrano enemigo
Profanar con su planta tu suelo,
Piensa -oh patria querida! que el cielo
Un soldado en cada hijo te dio.
Chorus II
-Guerra, guerra sin tregua al que intente
De la patria manchar los blasones!
-Guerra, guerra! Los patrios pendones
En las olas de sangre empapad.
-Guerra, guerra! En el Monte, en el valle
Los canones horrisonos truenen
Y los ecos sonoros resuenen
Con las voces de -Union! -Libertad!
Chorus III
Antes, patria, que inermes tus hijos
Bajo el yugo su cuello dobleguen,
Tus campinas con sangre se rieguen,
Sobre sangre se estampe su pie.
Y tus templos, palacios y Torres
Se derrumben con horrido estruendo,
Y sus ruinas existan diciendo:
De mil heroes la patria aqui fue.
Chorus IV
-Patria! -patria! Tus hijos te juran
Exhalar en tus aras su aliento,
Si el clarin con su belico acento
Los convoca a lidiar con valor.
-Para ti las guirnaldas de oliva!
-Un recuerdo para ellos de Gloria!
-Un laurel para ti de Victoria!
-Un sepulcro para ellos de honor!
Chorus
Mexicanos, al grito de guerra
El acero aprestad y el bridon,
y retiemble en sus centros la tierra
Al sonoro rugir del canon.
And translated to English:
Chorus
Mexicans, at the cry of battle
lend your swords and bridle;
and let the earth tremble at its center
upon the roar of the cannon.
Your forehead shall be girded, oh fatherland, with olive garlands
by the divine archangel of peace,
For in heaven your eternal destiny
has been written by the hand of God.
But should a foreign enemy
Profane your land with his sole,
Think, beloved fatherland, that heaven
gave you a soldier in each son.
Chorus II
War, war without truce against who would attempt
to blemish the honor of the fatherland!
War, war! The patriotic banners
saturate in waves of blood.
War, war! On the mount, in the vale
The terrifying cannon thunder
and the echoes nobly resound
to the cries of union! liberty!
Chorus III
Fatherland, before your children become unarmed
Beneath the yoke their necks in sway,
May your countryside be watered with blood,
On blood their feet trample.
And may your temples, palaces and towers
crumble in horrid crash,
and their ruins exist saying:
The fatherland was made of one thousand heroes here.
Chorus IV
Fatherland, fatherland, your children swear
to exhale their breath in your cause,
If the bugle in its belligerent tone
should call upon them to struggle with bravery.
For you the olive garlands!
For them a memory of glory!
For you a laurel of victory!
For them a tomb of honor!
Chorus
Mexicans, at the cry of battle
lend your swords and bridle;
and let the earth tremble at its center
upon the roar of the cannon.
What is the Holland national anthem?
This is not exactly right but it's okay.
Wilhelmus van Nassouwe = William of Nassau,
ben ik, van Duitsen bloed, = Of an old German line,
den vaderland getrouwe = I dedicate undying
blijf ik tot in den dood. = Faith to this land of mine.
Een Prinse van Oranje = A prince of Orange,
ben ik, vrij, onverveerd, = I am, undaunted ever free.
den Koning van Hispanje = To the king of Spain I've granted
heb ik altijd geëerd. = A lifelong loyalty.
In Godes vrees te leven = I've ever tried to live in
heb ik altijd betracht, = The fear of God's command
daarom ben ik verdreven, = And therefore I've been driven,
om land, om luid gebracht. = From people, home, and land,
Maar God zal mij regeren = But God, I trust, will rate me
als een goed instrument, = His willing instrument
dat ik zal wederkeren = And one day reinstate me
in mijnen regiment. = Into my government
Lijdt u, mijn onderzaten = Let no despair betray you,
die oprecht zijt van aard, = My subjects true and good.
God zal u niet verlaten, = The Lord will surely stay you
al zijt gij nu bezwaard. = Though now you are pursued.
Die vroom begeert te leven, = He who would live devoutly
bidt God nacht ende dag, = Must pray God day and night
dat Hij mij kracht zal geven, = To throw His power about me
dat ik u helpen mag. = As champion of your right.
Lijf en goed al te samen = Life and my all for others
heb ik u niet verschoond, = I sacrificed, for you!
mijn broeders hoog van namen = And my illustrious brothers
hebben 't u ook vertoond: = Proved their devotion too.
Graaf Adolf is gebleven = Count Adolf, more's the pity,
in Friesland in de slag, = Fell in the Frisian fray,
zijn ziel in 't eeuwig leven = And in the eternal city
verwacht de jongste dag. = Awaits the judgment day.
Edel en hooggeboren, = I, nobly born, descended
van keizerlijke stam, = From an imperial stock.
een vorst des rijks verkoren, = An empire's prince, defended
als een vroom christenman, = Braving the battle's shock
voor Godes woord geprezen, = Heroically and fearless
heb ik, vrij onversaagd, = As pious Christian ought
als een held zonder vreze = With my life's blood the peerless
mijn edel bloed gewaagd. = Gospel of God our Lord.
Mijn schild ende betrouwen = A shield and my reliance,
zijt Gij, o God mijn Heer, = O God, Thou ever wert.
op U zo wil ik bouwen, = I'll trust unto Thy guidance.
Verlaat mij nimmermeer. = O leave me not ungirt.
Dat ik doch vroom mag blijven, = That I may stay a pious
uw dienaar t'aller stond, = Servant of Thine for aye
de tirannie verdrijven = And drive the plagues that try us
die mij mijn hart doorwondt. = And tyranny away.
Van al die mij bezwaren = My God, I pray thee, save me
en mijn vervolgers zijn, = From all who do pursue
mijn God, wil doch bewaren = And threaten to enslave me,
de trouwe dienaar dijn, = Thy trusted servant true.
dat zij mij niet verrassen = O Father, do not sanction
in hunne boze moed, = Their wicked, foul design,
hun handen niet en wassen = Don't let them wash their hands in
in mijn onschuldig bloed. = This guiltless blood of mine.
Als David moeste vluchten = O David, thou soughtest shelter
voor Sauel de tiran, = From King Saul's tyranny.
zo heb ik moeten zuchten = Even so I fled this welter
als menig edelman. = And many a lord with me.
Maar God heeft hem verheven, = But God the Lord did save him
verlost uit alle nood, = From exile and its hell
een koninkrijk gegeven = And, in His mercy, gave him
in Israël zeer groot. = A realm in Israel.
Na 't zuur zal ik ontvangen = Fear not it will rain sans ceasing
van God mijn Heer het zoet, = The clouds are bound to part.
daarnaar zo doet verlangen = I bide that sight so pleasing
mijn vorstelijk gemoed: = Unto my princely heart,
dat is, dat ik mag sterven = Which is that I with honor
met ere in dat veld, = Encounter death in war,
een eeuwig rijk verwerven = And meet in heaven my Donor,
als een getrouwe held. = His faithful warrior.
Niets doet mij meer erbarmen = Nothing so moves my pity
in mijne wederspoed = As seeing through these lands,
dan dat men ziet verarmen = Field, village, town and city
des Konings landen goed. = Pillaged by roving hands.
Dat u de Spanjaards krenken, = O that the Spaniards rape thee,
o edel Neerland zoet, = My Netherlands so sweet,
als ik daaraan gedenke, = The thought of that does grip me
mijn edel hart dat bloedt. = Causing my heart to bleed.
Als een prins opgezeten = Astride on steed of mettle
met mijner heireskracht, = I've waited with my host
van de tiran vermeten = The tyrant's call to battle,
heb ik de slag verwacht, = Who durst not do his boast.
die, bij Maastricht begraven, = For, near Maastricht ensconced,
bevreesden mijn geweld; = He feared the force I wield.
mijn ruiters zag men draven = My horsemen saw one bounce it
zeer moedig door dat veld. = Bravely across the field.
Zo het de wil des Heren = Surely, if God had willed it,
op die tijd was geweest, = When that fierce tempest blew,
had ik geern willen keren = My power would have stilled it,
van u dit zwaar tempeest. = Or turned its blast from you
Maar de Heer van hierboven, = But He who dwells in heaven,
die alle ding regeert, = Whence all our blessings flow,
die men altijd moet loven, = For which aye praise be given,
Hij heeft het niet begeerd. = Did not desire it so.
Zeer christlijk was gedreven = Steadfast my heart remaineth
mijn prinselijk gemoed, = In my adversity
standvastig is gebleven = My princely courage straineth
mijn hart in tegenspoed. = All nerves to live and be.
De Heer heb ik gebeden = I've prayed the Lord my Master
uit mijnes harten grond, = With fervid heart and tense
dat Hij mijn zaak wil redden, = To save me from disaster
mijn onschuld maken kond. = And prove my innocence.
Oorlof, mijn arme schapen = Alas! my flock. To sever
die zijt in grote nood, = Is hard on us. Farewell.
uw herder zal niet slapen, = Your Shepherd wakes, wherever
al zijt gij nu verstrooid. = Dispersed you may dwell,
Tot God wilt u begeven, = Pray God that He may ease you.
zijn heilzaam woord neemt aan, = His Gospel be your cure.
als vrome christen leven,- = Walk in the steps of Jesus
't zal hier haast zijn gedaan. = This life will not endure.
Voor God wil ik belijden = Unto the Lord His power
en zijne grote macht, = I do confession make
dat ik tot gene tijden = That ne'er at any hour
de Koning heb veracht, = Ill of the King I spake.
dan dat ik God de Here, = But unto God, the greatest
de hoogste Majesteit, =Of Majesties I owe
heb moeten obediëren =Obedience first and latest,
in de gerechtigheid. = For Justice wills it so.
Where can I find sheet music for a trumpet of the Canadian national anthem?
Ultimateguitar.com or guitartab.com
these are very reliable sources
When did the star spangled banner officially become he national anthem?
The Star Spangled Banner was officially adopted as the US Nation Anthem by an act of Congress on March 3, 1931. It had been in unofficial use as a national anthem since the 1890s however. Before the 1890s, the tune Hail Columbia was commonly used as a de facto national anthem. Hail Columbia is currently used as the official march of the Vice President of the United States.
What is Egypt's national anthem named?
Egypt's current national anthem is called "Belady Belady" meaning "My homeland, my homeland", and was adopted in 1979. The music is composed by Sayed Darwish, and the words -that are thought to be written by Younis EL Kady- are origionally inspired by a speech for the Egyptian leader Mustafa Kamel.
English translation by gomideast.com
(free to use with citation)
My homeland, my homeland, my homeland,
I give you my love, and my heart
My homeland, my homeland, my homeland
I give you my love, and my heart
Egypt, the mother of all countries,
you are my hope, my ambition
and for all who adore you
how many gifts the Nile gives to all
My homeland, my homeland, my homeland,
I give you my love, and my heart
My homeland, my homeland, my homeland
I give you my love, and my heart
Egypt you are the most precious jewel
which shines on the brow of all eternity
my homeland, live in freedom
and with safety from any enemy
My homeland, my homeland, my homeland,
I give you my love, and my heart
My homeland, my homeland, my homeland
I give you my love, and my heart
Egypt, your children are noble
Dedicated protectors of your soil
We dedicate our lives to you
during times of peace or conflict
My homeland, my homeland, my homeland,
I give you my love, and my heart
My homeland (modern version) My homeland, my homeland, my homeland,
My love and my heart are for thee. Egypt! O mother of all lands,
My hope and my ambition,
How can one count
The blessings of the Nile for mankind! Egypt! O mother of grace,
You won the ancient glory,
My target is to oust the antagonist,
And on God I depend. Egypt! Most precious jewel,
Shining on the brow of eternity!
O my homeland, be forever free,
Safe from every foe! Egypt! Noble are thy children,
Loyal, and guardians of thy soil.
We will reach our goal
With their unity and mine!
What it the Greek national anthem called?
it's Υμνος εις ελευθεριαν (ee-mnos ees elef-the-rian) it means hymn to freedom
Why is it important to sing the National Anthem?
we do not NEED a national anthem, we LIKE to have one to sing out to the world that we are proud of our country and the flag we fly, no matter what country you live in or come from, everyone likes their own national Athem.
Who composed the National Anthem of India?
the composer of vande mataram was Bankimchandra Chattopadhyay
Where was the national anthem first played?
It was written by Francis Scott Key after he witnessed the bombardment of Baltimore's Fort McHenry during the War of 1812. There is a rather good story of the writting and first performance at the related link.
What was the first national anthem for Australia?
'Advance Australia Fair' is the national anthem of Australia. A revised version of a late nineteenth century patriotic song, it was officially declared the national anthem on 19 April 1984.
However, there is a popular song, 'Waltzing Matilda' which is regarded by many as the "unofficial" national anthem of Australia.
Australia's National Anthem - Advance Australia FairAustralians all let us rejoice,For we are young and free;
We've golden soil and wealth for toil;
Our home is girt by sea;
Our land abounds in nature's gifts
Of beauty rich and rare;
In history's page, let every stage
Advance Australia Fair.
In joyful strains then let us sing,
Advance Australia Fair.
Beneath our radiant Southern Cross
We'll toil with hearts and hands;
To make this Commonwealth of ours
Renowned of all the lands;
For those who've come across the seas
We've boundless plains to share;
With courage let us all combine
To Advance Australia Fair.
In joyful strains then let us sing,
Advance Australia Fair.
advance Australia fair
What do the words to the American National Anthem mean?
The Star Spangeled Banner is another word for our flag. The song is symbolic of the fights and the struggle and the many battles we fought to keep our independence in the very begining of our country's history. The lyrics were written by Francis Scott Key who after an especially nasty battle, see's the sun begining to come up (Oh say can you see by the dawn's early light) and through the smoke and the dirt and destruction of battle (and the rockets red glare, the bombs bursting in air), he sees the flag still in one peace, waving and standing how it did the night before (gave proof through the night that our flag was still there. Oh say does that star spangled banner yet wave). With pride in his heart he feels and therefore writes the last line "For the land of the free and the home of the brave," honoring those who fought proudly for the the country and the flag (symbolically)
What are the lyrics to the norwegian national anthem?
Did you mean "Nidelven"? Well, here are the lyrics: Langt i det fjerne bak fjellene blå
Ligger et sted jeg har kjær.
Dit mine tanker og drømmer vil gå,
Alltid du er meg så nær. Nidelven stille og vakker du er
Her hvor jeg går og drømmer.
Drømmer om deg som jeg hadde så kjær,
Nu er det bare minner. Den gamle bybro er lykkens portal
Sammen vi seiler i stjernekorall.
Nidelven, stille og vakker du er
Her hvor jeg går og drømmer. Did you mean "Nidelven"? Well, here are the lyrics: Langt i det fjerne bak fjellene blå
Ligger et sted jeg har kjær.
Dit mine tanker og drømmer vil gå,
Alltid du er meg så nær. Nidelven stille og vakker du er
Her hvor jeg går og drømmer.
Drømmer om deg som jeg hadde så kjær,
Nu er det bare minner. Den gamle bybro er lykkens portal
Sammen vi seiler i stjernekorall.
Nidelven, stille og vakker du er
Her hvor jeg går og drømmer. Did you mean "Nidelven"? Well, here are the lyrics: Langt i det fjerne bak fjellene blå
Ligger et sted jeg har kjær.
Dit mine tanker og drømmer vil gå,
Alltid du er meg så nær. Nidelven stille og vakker du er
Her hvor jeg går og drømmer.
Drømmer om deg som jeg hadde så kjær,
Nu er det bare minner. Den gamle bybro er lykkens portal
Sammen vi seiler i stjernekorall.
Nidelven, stille og vakker du er
Her hvor jeg går og drømmer. Did you mean "Nidelven"? Well, here are the lyrics: Langt i det fjerne bak fjellene blå
Ligger et sted jeg har kjær.
Dit mine tanker og drømmer vil gå,
Alltid du er meg så nær. Nidelven stille og vakker du er
Her hvor jeg går og drømmer.
Drømmer om deg som jeg hadde så kjær,
Nu er det bare minner. Den gamle bybro er lykkens portal
Sammen vi seiler i stjernekorall.
Nidelven, stille og vakker du er
Her hvor jeg går og drømmer.
What inspired the person who wrote the national anthem to write it?
Key actually "wrote" the poem The Defense of Fort McHenry following a all-night bombardment of the fort by the British fleet in Baltimore Harbor.Key was so relieved and proud that the fort withstood the punishment, he penned the poem in one writing session.The poem was word-for-word found to match an old English drinking tune:To Anacreaon in HeavenThe poem provided the words to the anthem, the old drinking song the tune, viola... the National Anthem.Because he Wrote A poem ===============))))))))))